Après l’amélioration de l’image grâce à l’intelligence artificielle, Bouygues Telecom se lance dans une nouvelle innovation avec la traduction des sous-titres par ce biais.
Des sous-titres générés en local
La traduction des sous-titres grâce à l’IA est pour le moment réservée à une sélection de chaînes auprès de certains clients de l’opérateur qui ont le dernier décodeur b.tv, sans que l’on ne sache les chaînes concernées ou comment le ciblage des clients a été réalisé.
Pour son service, Bouygues Telecom s’appuie sur les sous-titres pour malentendants disponible dans le flux vidéo en direct des chaînes de télévision qui sont donc traduits en temps réel et en local dans le décodeur en cinq langues différentes : anglais, espagnol, portugais, arabe et mandarin.
La liste des langues est susceptible d’évoluer à l’issue de la phase de tests en septembre tout comme celle des chaînes même s’il restera une limitation technique liée à la présence des sous-titres pour malentendants.
La fonctionnalité peut être activée de façon intuitive depuis la chaîne en cours de visionnage en accédant simplement aux réglages via l’icône « Langues et sous-titres » du décodeur b.tv. Les langues générées par intelligence artificielle seront alors clairement indiquées.
En tout cas, cette innovation représente une avancée majeure pour les personnes pouvant avoir des difficultés avec la langue française, aux personnes expatriées en France ou encore pour ceux qui souhaitent apprendre une langue étrangère.

Soyez le premier à poster un commentaire
Partagez votre avis et participez à la discussion en laissant un commentaire ci-contre.