Accessibilité : Netflix va accélérer sur l’audiodescription en français
L’accessibilité va s’améliorer sur Netflix. En effet, la plateforme va étendre l’audiodescription et les sous-titres pour sourds et malentendants à davantage de langues dont le français, dans les prochains mois.
A l’occasion du jour de la sensibilisation à l’accessibilité qui était le 19 mai, Netflix a fait des annonces concernant ses projets pour améliorer certains points.
La plateforme a décidé d’améliorer l’audiodescription, les sous-titres pour les personnes sourdes et malentendantes ainsi que le doublage dans 10 langues, en commençant dès ce mois-ci.
Une audiodescription travaillée avec des personnes aveugles
Netflix va commencer avec le français, l’espagnol, le portugais, l’allemand et l’italien avant d’étendre son programme à des langues asiatiques telles que le coréen ou le japonais, selon Variety. Les efforts de la firme en faveur de l’accessibilité sont sous la houlette d’Heather Dowdy dont les deux parents étaient sourds. Il s’agit pour elle d’une véritable « motivation personnelle » de rendre les contenus accessibles à tous.
La plateforme possède déjà des contenus en audiodescription mais principalement en langue anglaise et Netflix va faire en sorte d’avoir une disponibilité à grande échelle. Il y a aujourd’hui 11 000 heures d’audiodescription chez Netflix, dans plus de 30 langues au total.
Le service de streaming a déjà travaillé avec des aveugles sur Bridgerton par exemple. Cela a permis de savoir au mieux ce qu’il fallait faire pour « déterminer la meilleure façon de représenter la race et l’identité de genre » dans l’audiodescription de la série.
Des sous-titres utilisés par 40% des membres
Les sous-titres sont utilisés par près de 40% des membres de Netflix mais ne s’agit pas toujours d’une question d’accessibilité. Il faut en effet pouvoir regarder les programmes originaux mais sous-titrés dans sa langue natale, or tout n’est pas tout rose concernant le sous-titrage.
La firme de Los Gatos aurait essuyé de nombreuses critiques à propos de leur qualité notamment en ce qui concerne Squid Game. Beaucoup d’utilisateurs se sont plaints de mauvaises traductions coréen-anglais mais Netflix a pris les critiques en compte et a amélioré les sous-titres depuis l’arrivée de la série coréenne sur la plateforme.
Les commentaires des actualités restent ouverts 30 jours après publication. Si vous avez une question, cherchez la page appropriée dans nos sections Mobile, Internet ou TV et postez un commentaire.